2011年3月12日 星期六

鴨梨

星島日報
A16  |   每日雜誌  |   中國點點點  |   By 葉冠霖     2011-03-12

鴨梨     

剛隨電台到佛山考察回來,在我們下榻的酒店旁邊,有一幢既是餐廳、又是沐足中心、更是夜總會的多功能綜合娛樂場所。雖然大型霓虹招牌錯把「CLUB」寫成 「CULB」,但招牌上卻有潮語「給力2011」的大字,搶回不少分數。在此等娛樂場所用上「給力」二字,意境更堪玩味。在內地,潮語已經融入生活之中, 除了說、寫之外,還可以做。內地有位「乙肝鬥士」雷闖,多年來一直為消除內地對乙型肝炎患者的歧視而奔走。雷闖是重慶人,現在是上海交通大學的研究生。最 近,雷闖舉報深圳三間醫療機構,指這些機構在為客人進行的體檢項目中,包含乙肝的檢查,違反國家法規。負責處理的深圳市衞生和人口計畫生育委員會調查後, 處罰這三間醫療機構,不過雷闖認為,政府對當中一間醫療機構的處罰力度不足。

「壓力」諧音督促「給力」

為了表達不滿,雷闖花了四十元買了一籃「鴨梨」,送給深圳市衞人委的工作人員,這行動讓一名工作人員很不滿。該工作人員 說:「年輕人應該腳踏實地做實事,多向旭日陽剛、深圳民工團學習,不要就會搞這些作秀。」之後還說:「不要因為這種事斷送了你的後半生!」還是另一名工作 人員對答比較得體,她說:「我們這是應該做的!」婉拒了雷闖的禮物「鴨梨」。

不懂內地潮語的讀者,可能會看得一頭霧水,為甚麼雷闖不滿深圳市衞人委還送上一籃「鴨梨」,而工作人員又如此火光?原來 這「鴨梨」內有乾坤,不只是水果般簡單。普通話「鴨梨」是「壓力」諧音,在使用內地常用的拼音輸入法時,鍵入「yali」首先出現的詞語就是「鴨梨」,網 民打字快,很多時想鍵入「壓力」卻錯選「鴨梨」,結果「鴨梨」成了潮語,意思就是「壓力」了。

雷闖說:「送鴨梨不是為了作秀,而是督促相關部門辦事給力的一種策略!」這種潮語示威,成功吸引傳媒報道,深圳市衞人委收到的「鴨梨」,遠超了雷闖花四十元所送的那一籃!

本文摘自香港電台第一台《中國點點點》。節目由鄭婉薇、葉冠霖主持,逢周一至周五下午三時至四時半播出,港台網站直播及提供節目重溫。

文:葉冠霖

沒有留言:

張貼留言