2011年3月19日 星期六

搶購碘鹽生潮語

星島日報
A16  |   每日雜誌  |   中國點點點  |   By 葉冠霖     2011-03-19

搶購碘鹽生潮語   
日本出現核危機,內地及本港都出現進食碘鹽可以防核輻射傳言。面對此等謠言,內地居民的反應可粗略的分成兩類:相信謠言的多較年長,縱然大排長龍也要四出搶鹽;而在網上,年輕的網民早就將這定調為無稽之談,更大加調侃。

鹽言核和相交替

無 車又無樓,平日慘遭女性冷待的男性,現在只要手執碘鹽數包,就能重振雄風,內地有網民就來一招「碘鹽招親」:「咱也發個毒誓,誰要是願意跟我過一生,本人 答應用十包碘鹽作為聘禮。大家都是明白人,特以圍脖發帖為證,望各位監督和督查!」另一網友亦道:「我沒車也沒有房,我只有碘鹽百來袋,問你要不要來做我 新娘!」

調侃之餘,搶鹽風波也造就大量潮語。普通話「鹽」跟「言」同音,是「食字」的大好題材,例如微博就特別推出「制止 謠"鹽"從我做起」專頁,提醒市民切勿搶鹽。除此之外,網上還出現「啞口無鹽」、「無鹽以對」、「鹽陣以待」等等的說法,玩得不亦樂乎。而普通話「核」字 跟大「和」民族的「和」字又同音,「鹽」、「言」、「核」、「和」四字互相交替,更是變化無窮。有網民提對聯,「上聯:日本是大核民族,下聯:中國是鹽荒 子孫,橫批:有碘意思。」其實面對謠「鹽」,最重要的是「蛋腚」!這個潮語「蛋腚」,同樣取其普通話諧音,就是「淡定」的意思。

「盲搶鹽」寸爆搶鹽人

此 等食字遊戲,在香港可不是一樣的流行?內地「調侃」搶鹽謠言,香港就「寸爆」那些搶鹽的人,有本地報章就用上廣東話食字頭條標題「中港澳盲搶鹽」。食字遊 戲無分語言,普通話廣東話亦可,不過至高境界還是食字食在普通話跟廣東話之間,嬉戲之餘更充分反映中港兩地的人流交往———「流言當前,港人無尊嚴,只有 樽鹽」!

本文摘自香港電台第一台《中國點點點》。節目由鄭婉薇、葉冠霖主持,逢周一至周五下午三時至四時半播出,港台網站直播及提供節目重溫。

文:葉冠霖

沒有留言:

張貼留言